Request a Quote
1 Feb 2013
When the President in The White House changes a key phrase in his Affordable Care Act because it does not translate effectively into Spanish, you can see how important it is to take advice on translation prior to the production of a legal document or the branding of a policy.
It was reported at the end of January in the Washington Times that the Obama administration recently announced that as part of their Affordable Care Act, the phrase ‘mandatory health care exchanges’ was to be changed to ‘online marketplace’ instead. The reason for this? The word ‘exchanges’ was not as readily understood by the Spanish speaking population as the word ’marketplace’ and because of this the Affordable Care Act had to be rebranded.
Here at City Legal we have experienced legal translators and legal interpreters who can talk you through any proposed projects or documentation that you may have so that there is no need for re-branding or changing documentation at a later date.
We can offer advice about the most effective way to get your message across in different languages, not just from the linguistic point of view but also taking into consideration cultural variances.
If you would like to speak to someone about any translations that you may require then please call City Legal on:
Tel: 0800 0966 825 (UK only)
Tel: +44 (0)1329 828438 (outside UK)
Email: info@citylegal.co.uk